魏纪九 翻译

起柔兆困敦(公元256年),尽重光大荒落(公元261年),凡六年。

高贵乡公下

甘露元年(丙子,公元256年)

春季正月,蜀汉姜维升任大将军。

二月丙辰日,魏帝在太极殿东堂宴请群臣,与众儒生议论夏少康与汉高祖的优劣,魏帝认为少康优于汉高祖。

夏季四月庚戌日,赐给大将军司马昭绣有龙纹的礼服与冠冕,另赐一双帝王穿的赤色木底靴。

丙辰日,魏帝前往太学,与诸位儒生谈论《书》《易》和《礼》,诸位儒生都自愧不如。魏帝曾经在东堂宴请中护军司马望、侍中王沈、散骑常侍裴秀、黄门侍郎锺会等人,一同讲论学术,并作文论述,给他们特别的礼遇,并称赞裴秀为儒林丈人、王沈为文籍先生。魏帝性情急躁,请人前来就希望快快到达,由于司马望在宫外任职,就特地赐给他一辆轻便快速的追锋车以及勇士五人,每当有集会,就会奔驰前来。裴秀是裴潜的儿子。

六月丙午日,改年号为甘露。

姜维在钟提,很多人都认为他的兵力已经衰竭,不能再次出征。但是安西将军邓艾说:“我们在洮西一败,损失并不小,士兵伤残严重,实力衰弱,粮库也已经空虚,百姓流离失所。现在从谋略方面来说,他们具备乘胜进军的实力,而我们只有虚弱不堪的现状,这是其一。他们将士上下彼此熟悉,兵器齐备且锋利,而我们更换了将领,新收了士兵,兵器也不齐备,这是其二。他们坐船前行,而我们在陆地上行军,劳逸不同,这是其三。狄道、陇西、南安、祁山各地应当有人防守,他们专门攻打一处,而我们却要分守四方,这是其四。他们从南安、陇西进军能够就地食用羌人的粮食,倘若向祁山进军,那里成熟的麦子多达千顷,足以成为他们的外部粮库,这是其五。敌人有狡猾奸诈的计谋,他们一定会来进攻。”

秋季七月,姜维再次领兵出祁山,听说邓艾已经做好防备,便撤兵返回,从董亭向南安进军;邓艾据守武城山来抵御姜维。姜维与邓艾抢夺险要之地没能成功,当天夜里,渡过渭水向东行进,沿山奔赴上邽。邓艾又与姜维在段谷交战,大败姜维。魏国任命邓艾担任镇西将军,都督陇右诸军事。姜维与蜀汉的镇西大将军胡济相约在上邽会师,胡济没有按期到达,姜维因此战败,士兵们四散溃逃,死伤惨重,蜀人因此怨恨姜维。姜维上书谢罪,以求贬职;蜀汉就让他改任卫将军,代理行使大将军的职权。

八月庚午日,诏令司马昭加封大都督封号,上奏事宜可以不称名,出师可以持黄钺。

癸酉日,任命太尉司马孚担任太傅。九月,任命司徒高柔担任太尉。

文钦向吴人游说讨伐魏国的有利之处,孙峻派文钦与骠骑将军吕据以及车骑将军刘纂、镇南将军朱异、前将军唐咨等人从江都进入淮水、泗水,图谋攻取青州、徐州。孙峻在石头城为他们饯别送行,突然暴病,把后事托付给叔父偏将军孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
。丁亥日,孙峻去世。吴人任命孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
担任侍中、武卫将军,都督中外诸军事,又召吕据等人返回。

己丑日,吴国大司马吕岱去世,终年九十六岁。起初,吕岱与吴郡人徐原亲近,徐原慷慨大方且有才志,吕岱深知他一定会取得成就,于是赐给他巾帻、单衣等士人穿戴的礼服,并同他一起探讨,后来就举荐提拔他,官至侍御史。徐原性情忠厚豪爽,喜欢直言不讳,吕岱有时出现过失,徐原动辄直言进谏争辩,又公然议论此事。有人向吕岱告发了,吕岱感叹地说:“这就是我看重徐原的原因。”等到徐原身死,吕岱哭得非常悲痛,说:“徐原啊,我吕岱的好友,如今你不幸死去,我还能从哪里听说我的过失呢!”谈论的人都赞美此事。

吕据听说孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
顶替孙峻辅佐朝政,大为恼怒,于是与诸位都督、将领连名共同上表举荐滕胤担任丞相;孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
改任滕胤为大司马,接替吕岱驻守武昌。吕据领兵返回,派人报告滕胤,想共同废掉孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
。冬季十月丁未日,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派遣堂兄孙宪领兵在江都拦截吕据,派中使下令文钦、刘纂、唐咨等人共同攻打吕据,又派遣侍中左将军华融、中书丞丁晏去晓谕滕胤,让他迅速离开都城奔赴武昌。滕胤自认为祸乱临头,于是拘留了华融、丁晏,整兵自卫,召来典军杨崇、将军孙咨,告诉他们孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
叛乱,并逼迫华融等人写信诘难孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
不听,上表说滕胤想要谋反,又许诺给将军刘丞封爵,让他领兵立刻去围攻滕胤。滕胤又想让华融等人为他伪作诏书发兵,华融等人没有听从,滕胤把他们全部杀了。有人劝说滕胤领兵前往苍龙门,认为:“将士们看到您出来,必定放弃孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
而跟从您。”当时已经到了半夜,滕胤依仗与吕据有约,又难以向宫中发兵,于是勒令部属不得散乱,并且说吕据的军队已经到达附近,因此手下的兵士都为滕胤拼死守护,无人离散。滕胤神色不变,谈笑自如。当时刮起了大风,到了早上,吕据仍然没有到来,而孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
的军队大举进攻,杀了滕胤以及他手下的将士数十人,诛灭滕胤的三族。己酉日,实行大赦,改年号为太平。有人劝说吕据投奔魏国,吕据说:“我耻为叛臣。”于是自杀。

任命司空郑冲担任司徒,左仆射卢毓担任司空。卢毓坚决辞让并举荐骠骑将军王昶、光禄大夫王观、司隶校尉琅邪人王祥,但诏令没有应许。

王祥为人非常孝顺,继母朱氏待他非常不好,但是王祥却对她更加恭敬。朱氏的亲生儿子王览,那年只有几岁,看到王祥被鞭打,就流着眼泪抱住母亲,让她不要打;母亲让王祥干力所不能及的活,王览就与王祥一起去。长大之后,都娶了妻子,母亲又暴虐地役使王祥的妻子,王览的妻子也赶快跑去一起干,母亲心中顾忌,惩罚就稍微少了一些。王祥逐渐获得了一些声誉,母亲非常嫉妒他,就偷偷在酒里下毒试图毒死王祥。王览得知后,就跑过去抢酒,王祥争夺不给他,母亲却突然夺过去倒掉了。从此以后,母亲每次给王祥吃的东西,王览都要先品尝。母亲担心王览被毒死,从此就不再下毒了。东汉末年天下大乱,王祥隐居了三十多年,拒绝接受州郡的征召,母亲去世,他哀痛得非常憔悴,拄着拐杖才能站立。徐州刺史吕虔写信聘任他为别驾,委任他管理州中事务,任职后州境之内平静安定,政务教化都顺利推行。当时的人歌颂他:“海沂之康,实赖王祥;邦国不空,别驾之功!”

十一月,吴国孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
升任大将军。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
自恃高贵倨傲不群,做了许多无礼的事情。孙峻的堂弟孙宪曾经参与诛杀诸葛恪一事,所以孙峻对他非常厚待,官至右将军、无难督、平九官事。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
对待孙宪不及孙峻对他那么好,孙宪非常恼怒,就与将军王惇密谋除掉孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
,消息泄漏,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
杀掉了王惇,孙宪也服毒自杀。

二年(丁丑,公元257年)

春季三月,大梁成侯卢毓去世。

夏季四月,吴主亲临正殿,实行大赦,开始亲临朝政。孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
的上表奏章,多次被他诘问,又选拔兵士子弟中十八岁以下、十五岁以上的三千多人,选出大将子弟中勇武有力的,派他们领兵,每天都在苑囿中练习武艺,他说:“我组建这支部队,是想与他们一起成长。”他还屡次拿出府藏书册阅览大帝时的旧事,询问左右侍臣说:“先帝多次亲自写下诏书,而现在大将军奏事,为何只让我签字准许呢?”他要试吃生梅,让黄门前往库中取来蜂蜜,蜜中有老鼠屎;于是召来藏吏责问,藏吏叩头谢罪。吴主说:“黄门从你那里要过蜂蜜吗?”藏吏说:“过去曾经要过,我没敢给他。”黄门不服。吴主让人弄破老鼠屎,发现屎中是干燥的,于是大笑着对左右说:“倘若老鼠屎事先就在蜜中,那么里外都应该是湿的,如今外面湿但里面是干燥的,这一定是黄门放进去的。”责问黄门,他果真服罪,身边的人都非常震惊恐惧。

征东大将军诸葛诞平素与夏侯玄、邓飏等人关系友好,夏侯玄等人身死,王淩、毌丘俭等也相继被诛,诸葛诞内心非常不安,于是倾尽国库中的财物广泛地救济施舍,又特赦那些有罪之人,借以收买众心,还蓄养了扬州的敏捷侠客数千人作为护卫自己的敢死队。因为吴国人试图攻打徐堨,诸葛诞恳请率领十万兵众前去守卫寿春,又请求在淮水边修筑一座城池,以防备吴人进犯。司马昭刚刚执掌朝政,长史贾充建议派遣部下去慰劳征东、征南、征西、征北四位将军,并探查他们的志向。司马昭派遣贾充前往淮南,贾充见到诸葛诞,一起讨论时事,贾充说:“洛中的诸位贤达之人,都赞成实行禅让,您认为如何?”诸葛诞厉声说道:“你不是贾豫州的儿子吗?世代承蒙魏国的大恩,怎能将国家转送他人!倘若洛中发生危难,我愿意为国赴死。”贾充沉默无语。返回之后,贾充对司马昭说:“诸葛诞再次到达扬州后,深得士民之心。现在召他回来,他一定不会回来,甚至会反叛,但是早点反叛祸害不大;倘若不召他回来,那么推迟后其反叛的祸害就大了,因此不如召他回来。”司马昭采纳了这个意见。甲子日,诏令任命诸葛诞担任司空,并召他返回京师。诸葛诞接到诏书,更加恐惧,怀疑是扬州刺史乐

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
从中离间,于是杀了乐
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
,集结了在淮南及淮北郡县屯田的十多万官兵与在扬州地区新招募的身强体壮的士卒四五万人,又收集了足够食用一年的粮食,打算长期闭门自守。又派遣长史吴纲带着他的小儿子诸葛靓去吴国,向吴主称臣请求救援,并请求用部下将士的子弟作为人质。

吴国滕胤和吕据的妻子,都是夏口督孙壹的妹妹。六月,孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派镇南将军朱异从虎林带兵袭击孙壹。朱异到达武昌时,孙壹率领部众前来投奔。乙巳日,朝廷下诏任命孙壹担任车骑将军、交州牧,封为吴侯,开建府署征招僚属,仪同三司,又赐给衮服、冠冕、赤舄,所有事情都给予丰厚的待遇。

司马昭侍奉魏帝和太后一起讨伐诸葛诞。

吴纲到了吴国,吴人非常高兴,派将军全怿、全端、唐咨、王祚等人率领三万大军,与文钦一同去救援诸葛诞;任命诸葛诞担任左都护、持符节、大司徒、骠骑将军、青州牧,并封为寿春侯。全怿是全琮的儿子,全端是全琮的侄子。

六月甲子日,魏帝的车驾抵达项县,司马昭率领诸军队二十六万人驻扎在丘头,命镇南将军王基行使镇东将军职权,都督扬州、豫州诸军之事,并与安东将军陈骞等人围攻寿春。王基初到寿春,还没有形成包围圈时,文钦、全怿等人从城东北倚仗险要的山势,才得以率领大军突入城中。司马昭命令王基聚拢军队坚壁防守,不与敌人交战。王基屡次请求进攻,恰逢吴国的朱异率领三万军队进驻安丰,成为接应文钦的外部力量,于是诏令王基率领诸军转移占领北山。王基对诸将说:“如今包围的营垒已经坚固,兵马也正趋于集中,此时只应该专心整治守备工事,等待敌人突围逃跑,但却命令我们转移兵力据守险要之地,让城内的敌人得以放纵,倘若这样做,即使再聪明的人,也不能将以后的战事处理好!”于是就坚持有利的做法,继续包围寿春,并上书说:“现在与敌人对峙,我们应该像山一样岿然不动,倘若转移部队据守险要,军心因此动荡不安,对于形势有巨大的损害。各路军队都已经据守深沟高垒的营盘,众人之心都已安定,不可加以动摇,这是治兵的要领。”上奏之后,回复说采纳王基的意见。于是王基等人四面合围,构成内外两层包围圈,防御工事深沟高垒,十分坚固。文钦等人多次出城试图突破包围圈,都受到迎面还击,撤了回去。司马昭又派奋武将军监青州诸军事石苞督率兖州刺史州泰、徐州刺史胡质的轻装精锐部队作为游军,以防备外面的敌寇。州泰在阳渊击败了朱异,朱异逃走,州泰追击,杀伤敌兵二千人。

秋季七月,吴国大将军孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
大举出兵,驻扎在镬里,又派朱异督率将军丁奉、黎斐等五人前去解救寿春。朱异把辎重粮草留在都陆,进军屯驻黎浆,石苞、州泰再次打败他。太山太守胡烈率领奇兵五千人袭击都陆,将朱异的物资粮草全部烧毁,朱异领着剩余兵力吃着葛叶,逃回孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
处。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
让朱异再次拼死出战,朱异以士兵缺粮为由,不服从孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
的命令。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
非常愤怒,九月己巳日,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
在镬里斩杀了朱异。辛未日,领兵返回建业。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
既不能救出诸葛诞,又伤亡了众多士卒,还屠戮自己的名将,因此吴国无人不怨恨他。

司马昭说:“朱异不能抵达寿春,不是他的过错,而吴人却杀了他,这是想借此来安抚寿春的将士而使诸葛诞守城的意志更加坚定,让他仍然盼望救兵。如今应该加强包围,以防他们突围逃走,而且要从多方入手,使他们判断失误。”于是施行反间计,扬言说:“吴国的救兵快到了,魏国的大军粮食匮乏,要分散派遣病弱的士卒前往淮北去吃那里的粮食,围攻的形势维持不了太久了。”诸葛诞等人更加宽心,恣意吃粮,没过多久城中就出现粮食缺乏的情况,而外面的援军并没有到。将军蒋班、焦彝都是诸葛诞的心腹与主谋之人,他们对诸葛诞说:“朱异等人率领大军前来而不能进城,孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
杀掉朱异返回江东,表面上以发兵救援为名,实际上是要坐等成败。现在应该趁军心还算稳定,士卒愿意效力,集中兵力从一面拼死突围,尽管不能获全胜,依然有机会保存部分实力;倘若空坐在这里死守,是不会有出路的。”文钦说:“您如今率领十多万士卒前来归附吴国,而我和全端等人都与您一起居于死地,我们的父兄子弟都在江表,即便孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
不想来,而主上以及亲戚又怎会听他的呢!况且中原没有一年是没有战事的,军民都非常疲惫,现今他们围困我们一年,内变就将兴起,我们为何要舍弃这里而试图冒着危险侥幸一战呢?”蒋班、焦彝仍然坚持劝说他,文钦非常生气。诸葛诞想要杀掉蒋班、焦彝,两人非常惧怕,十一月,他们背叛诸葛诞翻越城墙来投降。全怿兄长的儿子全辉、全仪在建业,与家人发生争执,带着母亲率领部众数十家前来投奔魏国。此时全怿与其兄之子全靖以及全端之弟全翩、全缉都领兵身在寿春城中,司马昭采纳黄门侍郎锺会的计策,秘密地替全辉、全仪写了封信,并让全辉、全仪的亲信之人送入城中告知全怿等人,信中说:“吴国朝廷恼怒全怿等人不能打败包围寿春的敌兵,而想要杀光诸将的家眷,因此跑出来归降魏国。”十二月,全怿等人率领手下兵将数千人打开城门出来投降,城中的人非常惊恐,不知如何是好。诏令任命全怿担任平东将军,封临湘侯;全端等人的拜官封职各有差等。

蜀汉的姜维听说魏国分出关中的兵力救援淮南,想乘虚攻取秦川,于是率领数万人出骆谷,到达沈岭。当时长城一带积蓄的粮食非常多,但守兵却很少,征西将军都督雍州、凉州诸军事司马望与安西将军邓艾便出兵占据了那里,以抵御姜维。姜维在芒水一带修筑营垒,数次出来挑战,但司马望、邓艾却不应战。

当时,姜维屡次出兵征战,蜀人为此愁苦不堪,中散大夫谯周作《仇国论》讽谏说:“有人问古人能够以弱胜强者,他们采用的是什么方法?回答说:我听说,处于大国地位又没有祸患的经常多有怠慢之事,处于小国地位而有忧虑的经常想着向善;怠慢之事一多就会出现内乱,想着向善就能使国家稳定,这是普遍的道理。所以周文王善于养民,就能够以少胜多;句践能够抚恤百姓,就能以弱胜强,这是他们的方略。有人说:过去项羽强盛而汉高祖势弱,相互交战,后来项羽与汉高祖约定以鸿沟为界分割天下,各归本土休养生息,张良认为民心一旦稳定下来,就很难再发动,于是领兵追击项羽,终于将他消灭。难道一定要效仿文王那样做事情吗?回答说:处于商、周之际,王侯世代尊贵,君臣的名分稳固已久,百姓已经习惯专心侍奉君主;扎根极深的东西很难拔除,根基稳固的东西很难迁移。在那个时代,即使是汉高祖又怎能凭借持剑策马而争夺天下呢!等到秦朝废弃分封侯国转而设置郡守之后,百姓被秦朝役使得疲惫不堪,天下已经土崩瓦解,或者每年换一个君主,或者每月换一个主公,就连鸟兽也惊惧不安,不知如何是好,于是豪强们并力争夺天下,如狼似虎地分割天下,迅速搏击的就能收获多,行动迟缓的只能被吞并。

“如今我们与古代都是经历改朝换代而流传的国家,并不是秦朝末年天下鼎沸纷争之际,而实际上却处于六国并立称雄的局势中,因此可以推行文王之事,而很难有汉高祖那样的作为。百姓的疲劳就是产生动荡的前兆,在上位的傲慢而居下位的残暴,就会出现土崩瓦解的局面。谚语说:‘射箭倘若屡次不中,不如谨慎瞄准之后再发射。’因此有谋略的人不因为蝇头小利而动心,不因为似是而非的局势改变常态,等时机成熟之后再行动,等形势适宜之后再发兵,所以商汤、周武的军队不用再次出战就能取胜,实在是因为重视百姓的劳苦状况而能够审时度势。倘若竭尽武力频繁征战,出现了土崩瓦解的形势,又不幸遭遇到危难,即使是再有智谋的人也难以挽回局势。”

三年(戊寅,公元258年)

春季正月,文钦对诸葛诞说:“蒋班、焦彝认为我们不能逃出包围,全端、全怿又率领众人投降,这正是敌人没有防备的时机,可以出城一战。”诸葛诞与唐咨等人都非常赞同,于是大力准备进攻的器具,接连五六个昼夜攻打南面的包围,试图突破重围而出。包围圈上魏国的各路大军站在高处发射石车火箭,迎面烧毁敌方的进攻器具,箭石像雨点般落下,死伤者遍地都是,血水流满了堑沟,诸葛诞等又被迫撤回城中。城内的粮食日益减少,出城投降的人有数万人之多。文钦想把所有北方人都放出城去投降以节约粮食,留下他与吴国人共同坚守,但是诸葛诞不听从,两人因此互相怨恨。文钦一向就与诸葛诞不睦,只是因为计策相同而结合,事态紧急了就更加相互猜疑。文钦看到诸葛诞商议事情,诸葛诞就斩杀了文钦。文钦的儿子文鸯、文虎领兵在小城中,听说文钦的死讯,就想领兵去为父报仇;但是大家不为他们效命,二人当即独自翻越城墙逃了出来,向司马昭投降了。军吏请求诛杀他们,司马昭说:“文钦罪不容诛,他的儿子原本也应该杀掉;但是文鸯、文虎是因为走投无路才归顺,况且城还没有攻破,杀了他们就会令城内敌兵的死守之心更加坚定了。”于是赦免了文鸯、文虎,让他们率领数百骑兵巡城高呼:“文钦的儿子尚且不会被杀,其他人有什么可害怕的!”又让文鸯、文虎都担任将军,并赐予关内侯的爵位。城内之人闻讯都十分欣喜,而且日益饥饿困乏。

司马昭亲自来到包围圈,看到城上持弓的人不发箭,就说:“可以进攻了!”于是下令四面进军,同时擂鼓呐喊登上城墙。二月乙酉日,攻克寿春城。诸葛诞困窘急迫,单枪匹马率领麾下士兵突击小城试图冲出城去,司马胡奋手下的兵士将他杀死了,并且诛灭三族。诸葛诞麾下数百人都拱手排成队列,并不投降,每杀一人,就问剩下的人是否投降,而他们的态度始终如一,以至于最终全部被杀光。吴将于诠说:“大丈夫受命其君主,领兵来救人,既不能成功,又即将被敌人俘虏,我决不这样。”于是就脱掉盔甲闯入敌人兵阵战死。唐咨、王祚等人都投降了。俘获的吴国兵卒有一万多人,缴获的兵器堆积如山。

当初司马昭包围寿春的时候,王基、石苞等人都想要加紧攻城,司马昭认为“寿春城墙坚固而且兵力众多,攻城一定会折损兵力;倘若再有外部敌人来犯,就会里外受敌,这是危险的方法。如今三个叛将聚集在孤城之内,天意或许会让他们一同被杀,我当以全部的计策将他们束缚在城中。我们只需坚守三面,倘若吴兵从陆地前来,军粮一定很少,我们就用游动的轻骑兵截断他们的粮道,这样就可以不战而胜了。吴兵战败,文钦等人势必成为笼中之鸟!”于是命令诸军停止进攻,坚守不动,终于不需要频繁进攻就得以破城取胜。议论的人又认为“淮南地区仍然被叛逆之徒占据,这些吴兵的家眷都在江南,不可以放他们回去,应该将他们全活埋。”司马昭说:“古人用兵,以保全对方的国家为上策,只杀害其首恶罢了。吴兵得以逃回去,正彰显我国的宽宏大量。”最终一个不杀,将俘虏分布在河南、河东、河内接近京师的地方加以安置。又授予唐咨安远将军的职位,其余的副将,也都授予相应的职位与封号,众人都心悦诚服,那些被诸葛诞所胁迫掠虏而来的淮南将士吏民,也都被赦免释放。听任文鸯兄弟收殓父亲的遗体,并派给他们车与牛,拉到旧墓安葬。

司马昭写信给王基说:“当初众议纷纭,有很多人要求转移到北山,当时我没有亲赴营垒实地考察,也认为应当这样。将军深入思考利害得失,独自持有坚定的意志,在上违背朝廷的诏命,在下拒绝众议,终于战胜敌人,擒获贼兵,即使是古人所述说的忠臣良将,也不能超越你。”司马昭想要派遣诸军的轻骑部队深入,招徕迎接唐咨等人的子弟,利用敌人内部的裂痕形成消灭吴国的形势。王基进谏说:“过去诸葛恪乘东关获胜之机,穷尽江南的兵力来围攻新城,既没有将城池攻陷,又令士卒死伤大半。姜维依仗洮西的便利条件,轻兵深入,结果粮饷不能接济,军队在上邽被覆灭。在获得大胜之后,上下都会轻敌,轻敌就会思虑困难不能深入。如今敌人在外面刚刚失败,内部的忧患又没有弥合,这正是他们加紧防备谋划御敌的时候。况且我们出兵在外已经一年多了,士兵们都心存归家之意,如今我们歼灭敌兵十万人,擒获罪人,自从历代征伐以来,还没有既保全了兵力又取得全面胜利的战役能得到如此盛大的功绩的。武皇帝在官渡打败袁绍,自认为所得已经很多,就不再追杀,这是担心挫伤自己的威势。”于是司马昭就停止了行动,任命王基担任征东将军、都督扬州诸军事,并晋封他为东武侯。

习凿齿评论:君子认为司马大将军在这次战役中,称得上是能凭借仁德进攻了。建功立业者各自采用不同的方法,各自有所崇尚却无法同时兼顾。因此穷兵黩武的豪杰,就会死于不仁;心存仁义之国,就会因为懦弱退让而灭亡。如今一次战役而擒获三个叛逆,俘虏众多吴国兵士,席眷占领淮浦地区,歼敌十万,可以说是雄壮了。但是还没等到坐安稳,就奖赏王基的功劳;在吴人中施舍恩惠,笼络异国人的感情;恩宠文鸯使其安葬文钦,忘记过去的嫌隙;不责罚诸葛诞的部下,进而使扬州的百姓心怀惭愧。功高盖世而人们乐于看到他成功,业绩广大而敌人也感怀他的仁德。武功的光芒已经流布于天下,而政治的谋略又非常广博,将这种道义推广开去,天下还有谁能够抵挡呢!

在司马昭攻打寿春这一战役中,锺会出谋划策很多;司马昭对他日益亲近,委任他办理机密要事,当时之人将他比作汉代的张良。

蜀汉的姜维听说诸葛诞已死,再次返回成都,重新担任大将军之职。

夏季五月,诏令任命司马昭为相国,封为晋公,食邑八个郡,加赐九锡;司马昭前后推辞了九次,才收回成命。

秋季七月,吴主封以前的齐王孙奋为章安侯。

八月,任命骠骑将军王昶为司空。

诏令以关内侯王祥为三老,郑小同为五更,魏帝率领群臣前往太学,奉行养老乞求善言的礼仪。郑小同是郑玄的孙子。

吴国孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
因为吴主亲自执掌政事,对他又多次责难,因此非常恐惧;从镬里回来之后,就称病不上朝,又让弟弟威远将军孙据进入苍龙门担任宿卫,武卫将军孙恩、偏将军孙幹、长水校尉孙闿,分别驻守各军营,想要借以自保。吴主厌恶他,于是追问朱公主被杀的情况,全公主惊恐地说:“我实在不了解情况,都是朱据的两个儿子朱熊、朱损所说的。”当时朱熊担任虎林督,朱损担任外部督,吴主将他们都杀了。朱损的妻子,就是孙峻的妹妹。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
劝谏,吴主不听,从此孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
更加恐惧。

吴主暗中与全公主和将军刘丞密谋除掉孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
。全后的父亲全尚担任太常、卫将军,吴主对全尚的儿子黄门侍郎全纪说:“孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
独断专权,轻视小看我。我过去命令他迅速上岸,作为唐咨等人的后援,但他却滞留湖中不上岸一步;他又把罪责推脱给朱异,擅自诛杀有功之臣,没有先上表奏明;他还在朱雀桥南修建府第,不再上朝进见。在家自由自在,无所畏惧,我对这种情况不能长久忍耐,如今要想依法除掉他。你的父亲担任中军都督,命他暗中整顿兵马,我当亲自出宫登临桥上,带领宿卫虎骑、左右无难突击围攻孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
府第,再作版诏命令孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
统领的兵士全部解散,不得违抗。倘若一切事情都依计划去做,一定能够成功;你出去,必须暗中行事!向你的父亲宣明诏令,千万不要让你母亲得知;女人既不明晓大事,而且她还是孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
的姐姐,倘若看到孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
泄漏出去,就会误我大事!”全纪把诏令告诉给全尚。但是全尚没有深远考虑,就把此事告诉给全纪的母亲,她又派人秘密地告诉给孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译

九月戊午日,孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派兵深夜袭击全尚,将他扣押起来,又派弟弟孙恩在苍龙门外杀掉刘承,等到天快要亮的时候,包围了王宫。吴主勃然大怒,骑上马拿着弓箭就要出宫,说道:“我是大皇帝的嫡子,登基已经五年,谁敢不服从我!”侍中近臣以及乳母都一起拉住他,制止他,没能出宫,吴主因此叹息发怒不吃饭,又大骂全后说:“你的父亲昏庸糊涂,败坏了我的大事!”又派人召来全纪,全纪说:“我父亲奉行诏命却不谨慎,有负圣上,我没有脸面再见皇上了。”于是自杀了。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派光禄勋孟宗祭告太庙,废吴主为会稽王。又召来群臣商议说:“少帝沉溺于享乐,多病昏乱,不可以坐天子之位,继承宗庙统绪,已经祭告先帝将他废掉,诸君有不赞成的,请提出异议。”众人都震惊害怕,说道:“愿意听从将军的命令!”孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派中书郎李崇夺走吴主的玺绶,将吴主的罪状在远近各地公布出来。尚书桓彝不肯签署名字,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
大为恼怒,将他杀了。典军施正劝谏孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
立琅邪王孙休为天子,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
采纳了。己未日,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
派宗正孙楷与中书郎董朝前往会稽迎接琅邪王。派遣将军孙耽护送会稽王孙亮前往他的封国,孙亮这年十六岁。将全尚迁移到零陵,随即又去追杀他,将全公主迁移到豫章。

冬季十月戊午日,琅邪王路过曲阿,有位老人拦住他叩头说:“事情久了会生变,天下人都在仰望期待陛下。”这一天,已经进入布塞亭。孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
因为琅邪王没到达,想要住到宫中,召集百官商议,大家都惊惶恐惧神色大变,只是唯唯应诺而不敢阻止。选曹郎虞汜说:“您是国家的伊尹、周公,担负将相的重任,独断废立的大权,必将向上安定宗庙社稷,向下施惠于百姓,全国上下一片欢呼跳跃,都认为您是伊尹、霍光重现于世。如今还没有迎来琅邪王而您却想入住宫中,如果这样,那么大臣百姓都会动荡不安,众人的心里就会产生疑惑,这不是永远秉持忠孝,扬名后世的做法。”孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
很不高兴地放弃了入宫居住的想法。虞汜是虞翻的儿子。

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
让弟弟孙恩执掌丞相的职事,率领百官用皇帝乘坐的车前往永昌亭去迎接琅邪王。修筑行宫,用军队的帐篷搭起临时便殿,设置了御座。己卯日,琅邪王到达便殿,止于东厢。孙恩奉上玺符,琅邪王辞让了三次才接受。群臣根据次序在前引导车驾,琅邪王上了乘舆,百官在一旁相陪。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
领兵千人前往郊外迎接,在道边叩拜;琅邪王下车答拜。当天,驾临正殿,实行大赦,改年号为永安。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
自称“草莽臣”,到殿前上书,交出印绶、节钺,请求让贤,打通进贤之路。吴主引见他并以好言相慰,又下诏书任命孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
担任丞相、荆州牧,增加五个县的封邑;任命孙恩担任御史大夫、卫将军、中军督,封为县候。孙据、孙幹、孙闿等人也都被授予将军之职,进封侯爵。又任命长水校尉张布担任辅义将军,封为永康侯。

过去,丹阳太守李衡数次因事侵扰琅邪王,他的妻子习氏劝谏他,他却不听。后来琅邪王上书请求迁居其别郡,诏令他迁到会稽。等到琅邪王即位为帝,李衡非常恐惧,就对他的妻子说:“过去没有听你的话,结果陷入如今的困境。我打算投奔魏国,怎么样?”妻子说:“不行。你本是一个寻常百姓,先帝对你破格提拔,过去你既已数次对琅邪王无礼,而如今又胡思乱想,还想叛逃背主乞求活命,你在这种情况下跑到北方,又有什么颜面去见中原的人呢!”李衡说:“那我应该怎么办?”妻子说:“琅邪王素来就好善而且追求声名,如今他正想使自己名扬天下,终究不会因为私人恩怨而杀害你,这是非常明显的。你可以将自己囚禁在牢狱中,上表陈述过去的过错,公开地要求接受惩处。这样,就会反而获得更加优厚的待遇,不只是能够保住性命而已。”李衡依照她的话做了。吴主下诏说:“丹阳太守李衡,因为过去的一些嫌隙,自我囚禁到刑狱之中。春秋时管仲用箭射中齐桓公的带钩,披砍断晋文公的衣袖,而齐桓、晋文成为君主后行君主之事而不计前嫌,我也会如此,遣送李衡回郡,让他不要自生疑惑。”同时授予李衡威远将军的职位,又赠以显示官阶品级的棨戟。

己丑日,吴主封已故南阳王孙和之子孙晧为乌程侯。

群臣奏请立皇后、太子,吴主说:“我以微薄之德继承了祖宗的大业,即位时日很短,还没有广施恩泽,所以确立后妃名号,册封太子,不是当务之急。”有关部门仍然坚持请求,但是吴主不准。

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
带着牛和酒前去拜见吴主,但是吴主不收,只好送到左将军张布那里。酒喝得正畅时,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
口出怨言说:“当初废黜少主之时,很多人劝谏我自立为君。我认为陛下贤明,因此迎立他。如果不是我,他当不了皇帝,但是我今天送礼给他,他却不接受,这是对我与普通的大臣没有差别,我应当再另立他人为君。”张布把这些话报告给吴主,吴主怀恨在心,担心他发动叛乱,所以数次加以赏赐。戊戌日,吴主下诏说:“大将军执掌中外诸军事,事务繁忙,现加卫将军、御史大夫孙恩侍中的职位,与大将军一同分担各项事务。”有人举报孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
心怀怨恨,侮辱主上,想要造反,吴主就把此人抓起来交给了孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
就杀了他,但是从此更加恐惧,通过孟宗向吴主请求外出屯守在武昌,吴主同意了。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
命令他所统领的中军精兵一万多人,都让他们上船,又取走了武库中的兵器,吴主下令都给他。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
又请求让中书两郎一起去管理荆州诸军事,主管者奏明中书不应该外出,但是吴主也特许了。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
所请求的事情没有一件不同意的。

将军魏邈劝说吴主道:“孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
在外,一定会有变乱。”武卫士施朔也举报说孙要谋反。吴主将要讨伐孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
,于是暗中向辅义将军张布询问计策,张布说:“左将军丁奉虽然不能撰写文书,但是他谋略过人,能决断大事。”吴主召来丁奉,说了自己的想法,并向他征询计策,丁奉说:“丞相的党羽很多,恐怕人心不齐,不能猝然制服他;可以借腊祭集会的机会,派宿卫兵杀掉他。”吴主采纳了。

十二月丁卯日,建业城中有传言说明日腊祭会有变故,孙

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
听说后,很不高兴。夜晚,刮起了大风,掀翻了屋顶,扬起漫天风沙,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
更加恐惧。戊辰日,腊祭集会,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
称病没有前往;吴主强令他来,派使者相请十多次,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
迫不得已,打算入宫,众人都劝止他。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
说:“国家数次下令,我不可推脱。你们可以预先整治好兵力,在府内放火,以此为由我可以迅速返回。”于是入宫,不久府内燃起大火,孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
要求出去察看,吴主说:“外面兵力必然很多,哪里需要麻烦丞相。”孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
起身离席,丁奉、张布目示左右将他绑起来。孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
叩头说:“我愿意迁徙到交州。”吴主说:“你为什么不把滕胤、吕据迁徙到交州?”孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
又说:“我愿意当一个官家奴隶。”吴主说:“你为什么不让滕胤、吕据为奴呢?”于是将他杀了。又把孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
的首级出示给他的手下说:“凡与孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
同谋的人,全都赦免。”放下兵器投降的共有五千人。孙闿乘船逃走试图投奔魏国,吴主派人追杀了他。诛灭孙
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
三族,又掘开孙峻的陵墓,取出他的印绶,削薄了他的棺木然后再埋葬。

己巳日,吴主任命张布担任中军督。改葬了诸葛恪、滕胤、吕据等人,凡受诸葛恪等人牵连而远走他方的人全部召回。朝廷大臣中有人恳请为诸葛恪立碑,吴主下诏说:“他盛夏出军,士兵折损严重,又没有取得任何功绩,不能说是有才能;他接受托孤的重任,却死在一人手中,不能认为是有智谋。”于是为他立碑的建议就此作罢。

当初,蜀汉昭烈帝刘备留下魏延镇守汉中,他在各个外围城中布满兵力来抵御入侵的敌军,敌人倘若来进攻,使他们不能攻入。在兴势战役中,王平悍勇地抗拒曹爽,也都采用了这种用兵战术。到姜维掌权时,提出建议,认为“布置兵力驻守在各个据点,只能抗拒入侵的敌军,而不能取得大胜。不如放敌兵进来,在各据点收敛兵力积蓄粮食,退守汉、乐二城,任凭敌人进入平原之地,我们据守在重要关口以抵御敌人,再派遣游动军队暗中伺察敌人的虚弱之处加以进攻。敌人攻关不能获胜,野外又没有分散的粮食,他们从千里之外运转粮食,自然会疲乏;乘敌人撤兵的时候,我们各城守军共同出击,与游动军队协力杀敌,这才是歼灭敌人的战术。”于是汉后主下令让督领汉中的胡济撤兵驻守汉寿,让监军王含镇守乐城,让护军蒋斌镇守汉城。

四年(己卯,公元259年)

春季正月,黄龙两次在宁陵的井中出现。之前,顿丘、冠军、阳夏地方的井中数次有龙出现,群臣认为这是吉祥的征兆,魏帝说:“龙象征了君主之德,它上不在天,下不在田,而数次屈居于井中,这不是好的预兆。”于是作《潜龙诗》自我讽喻,司马昭见到后非常厌恶他。

夏季六月,京陵穆侯王昶去世。

汉后主封子刘谌为北地王,刘询为新兴王,刘虔为上党王。尚书令陈祗因为善于巧言奉承,深得汉主宠信,姜维虽然位列陈祗之上,但是大部分时间领兵在外,鲜少参与朝政,所以权力不及陈祗。秋季八月丙子日,陈祗去世;汉后主任命仆射、义阳人董厥担任尚书令,尚书诸葛瞻担任仆射。

冬季十一月,车骑将军孙壹被奴婢杀害。

这一年,任命王基担任征南将军、都督荆州诸军事。

元皇帝上

景元元年(庚辰,公元260年)

春季正月朔日,发生了日食。

夏季四月,诏令有关官员一切遵照过去的命令,再次晋升大将军司马昭为相国,封为晋公,加赐九锡。

魏帝看到自己的威势权利日渐衰弱,不堪愤恨。五月己丑日,召见侍中王沈、尚书王经、散骑常侍王业,对他们说:“司马昭的野心,就连路上的行人都知道。我不能坐待被废黜的耻辱,今天我将亲自与你们出去讨伐他。”王经说:“过去鲁昭公因为不能忍受季氏的专权,讨伐失败而出走,失去了国家,被天下人耻笑。如今司马昭执掌权柄已经很久了,朝廷内外大臣都为他拼死效命,并不顾忌逆顺之理,这也不止一天了。况且宫中宿卫空缺,兵力衰弱,陛下怎能依靠他们;而您一旦这样做,不是试图除去疾病反而会使病更加厉害!祸患恐怕难以估计,应该详加研究。”魏帝这时就从怀中取出黄绢诏书,扔到地上说:“已经决定了这样做了!就是死了又有什么畏惧的,何况不一定会死呢!”说完就进入内宫告知太后。王沈、王业跑出去通知司马昭,想拉王经与他们同去,但是王经没有听从。魏帝随即拔剑登辇,带领殿中宿卫与奴仆们呼喊着出了宫。司马昭之弟屯骑校尉司马伷在东止车门与魏帝相遇,魏帝左右之人大声呵斥他们,司马伷的兵士被吓得逃跑了。中护军贾充从外面进来,迎面与魏帝在南面宫阙之下交战,魏帝亲自用剑拼杀。众人试图退却,骑督成倅之弟太子舍人成济问贾充:“事情急迫,你说应该怎么办?”贾充说:“司马公蓄养你们这些人,就是为了今天。今日之事,有什么可问的!”成济立刻抽出长戈上前刺杀魏帝,将他杀死于车下。司马昭听说后大吃一惊,自己跪倒在地上。太傅司马孚跑上去,将魏帝的头枕在自己腿上哭得非常悲哀,说:“陛下被杀,是我的罪过啊!”

司马昭进入殿中,召集群臣聚会议论。尚书左仆射陈泰不来,司马昭让陈泰的舅舅尚书荀

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
去召他前来,陈泰说:“人们议论认为我陈泰能与舅舅相比,如今看来舅舅不如我。”但是里里外外的子弟都逼着陈泰去,这才入宫,面见司马昭,异常悲恸。司马昭也流着眼泪对他说:“玄伯,你将如何待我呢?”陈泰说:“只有将贾充斩首,才能稍微谢罪于天下。”司马昭思考了很久才说:“你再想想其他办法。”陈泰说:“我说只能如此,不知其他方法。”司马昭就不再说话了。荀是荀彧的儿子。

太后下令,罗列高贵乡公的罪状,把他废为庶人,以平民的丧礼安葬。逮捕王经及其家属交付廷尉处置。王经向母亲谢罪,母亲神色不改,笑着回答说:“人谁能不死,正担心不能死得其所;因此事大家同死,又有什么遗憾!”等到被诛杀的那天,过去的属吏向雄为他们痛哭流涕,悲哀之情感动了整条街市的人。王沈因功被封为安平侯。庚寅日,太傅司马孚等人向朝廷上书,请求以诸侯王的丧礼安葬高贵乡公,太后应许了。

派中护军司马炎前往邺城迎接燕王曹宇之子常道乡公曹璜,作为魏明帝的继承人。司马炎是司马昭的儿子。

辛卯日,诸位公侯向太后奏请,自今日起太后下达的命令文书都称为诏书。

癸卯日,司马昭坚持推辞封为相国、晋公、九锡的命令,太后下诏准许了。

戊申日,司马昭进言说:“成济兄弟大逆不道,应诛灭其族。”

六月癸丑日,太后下诏命常道乡公改名为奂。甲寅日,常道乡公进入洛阳,这一天,即皇帝位,年十五岁,实行大赦,改年号为景元。

丙辰日,诏令晋封司马昭的爵位、加赐九锡如前所命,司马昭坚决辞让,于是作罢。

癸亥日,任命尚书右仆射王观担任司空。吴国都尉严密建议修筑浦里塘,群臣都认为非常困难,只有卫将军陈留人濮阳兴认为可行,于是招集各地军民去修建,工程耗资巨大,士卒多有死亡,百姓极度愁苦怨恨。

会稽郡有谣言说会稽王孙亮将重新成为天子,而孙亮的宫人举报孙亮命令巫者祈祷,说了许多不好的话,有关部门把这些情况奏报朝廷。吴主贬孙亮为候官侯,并将他遣送到封国;孙亮自杀了,护送的人也都伏罪。

冬季十月,阳乡肃侯王观去世。

十一月,诏令尊崇燕王曹宇,并给他特殊礼遇。

十二月甲午日,任命司隶校尉王祥担任司空。

尚书王沈担任豫州刺史。初上任时,下命令给所辖各城邑以及士民百姓说:“如若有能陈述官吏的好坏,言明百姓忧苦的人,奖赏粮食五百斛。如若有能说出刺史得失、朝政宽严的人,奖赏粮食一千斛。”主簿陈

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
、褚
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
入府报告说:“教令的宗旨是想听到百姓的苦衷,加以勉励和奖赏。但是恐怕那些清正廉洁之人担心受赏而不说,而那些贪婪愚昧的人为了追慕名利而胡说。如果说得不合适,奖赏不会白白地给他,但是那些不了解实情的人不明白其中的原因,只看到意见不被采纳,于是认为您设置赏格却不去实行。我们认为告示百姓之事可以稍微延后。”王沈又下令说:“进言如果有益于上,授予百姓奖赏,是君子的德操,有什么缘由不说!”褚
魏纪九 翻译
魏纪九 翻译
又禀告说:“尧、舜、周公之所以能够招来忠心进谏的人,是因为他们诚挚的心十分显著。冰炭不会说话但是其冷热的本质自然分明,因为它们有真实的内在。倘若喜好忠直之言,能够像冰炭那样真实,那么忠直之言将不用寻求就会自己到来。倘若德操不足以同唐尧、虞舜相比,贤明不足以同周公并列,真实不能宛如冰炭,那么尽管悬以重赏,忠谏之言也不会进谏。”于是王沈就停止赏赐进言的做法。

二年(辛巳,公元261年)

春季三月,襄阳太守胡烈上表说:“吴国将领邓由、李光等十八个营垒共同商议归顺我国,并且派使者送来人质,想要我们派军队前往长江边迎接。”诏令王基部署军队径直到沮水迎接。诏书说:“倘若邓由等人能够按时到达,就会因此震荡江表。”王基派驿使火速送信给司马昭,陈述邓由等人的可疑情状,说:“此事还应该进一步查证,不应立刻派重兵深入敌境接应他们。”又说:“夷陵东西两道都险要狭隘,竹木丛林茂盛,倘若敌人突然在险要之地袭击,那么我们的兵马就无法施展力量。现在正值春夏交替之际,弓弩因受潮而软绵无力,并且降雨之后,此时舍弃繁忙的农事,邀取难以必得之利,是非常危险的事情。姜维向上邽趋近,文钦占据寿春,都是因深入敌境邀取利益而落得覆灭的结局,这是近来之事的借鉴。自嘉平以来,数次暴发内乱,我们现在应该做的事情,是务求安定国家社稷,抚慰上下臣民,致力于农事生产,发展农业,安抚百姓,不应劳师动众以求取外部的利益。”司马昭多次收到王基的书信,犹豫不决,敕令已经上路的诸军暂时停止前进就地屯驻,等候新的部署。王基再次给司马昭写信说:“过去汉高祖采纳郦生的意见,打算分封六国,了解张良的谋略后就急促地追回销毁了已刻之印。我的谋虑浅陋的确不如留侯张良,但也担心襄阳之事会出现听信郦生之言的错误。”于是司马昭停止进兵,又写信回复王基说:“一般人处事大多曲己顺从,很少能明确而详尽地向我言明实在的道理,真诚地感谢你的忠诚厚爱,多次得到你的规劝,现今依照你来信的意思,已经停止了发兵。”到了约定日期,邓由等人果然不来投降。胡烈是胡奋的弟弟。

秋季八月甲寅日,再次像过去一样晋升司马昭的爵位,他依然不接受。

冬季十月,汉后主任命董厥担任辅国大将军,诸葛瞻担任都护、卫将军,一同执掌尚书事,又任命侍中樊建担任尚书令。当时宦官中常侍黄皓掌权,董厥、诸葛瞻都不能矫正他的错误行为,士大夫大多依附他,只有樊建不同黄皓交往。秘书令郤正常年在宫内任职,与黄皓的房屋毗邻,共处三十余年,淡然自守,每天以读书自娱,既不为黄皓所喜爱,也不为黄皓所憎恶,因此官职不过六百石,但是也没有身临祸患。汉后主的弟弟甘陵王刘永憎恶黄皓,黄皓就在汉后主面前诬陷他,使他十年都不得朝见。

吴主派五官中郎将薛珝到蜀汉去访问,归来后,吴主向他询问蜀汉朝政的得失,他回答说:“主上昏聩衰弱而不清楚自己的过失,臣下只求容身免罪,不思进取,进入其朝廷不能听到忠直之言,途经其田野发现百姓都面带饥色。我听说燕雀处于堂屋之上,子母互相嬉乐,认为这是最安定的地方,忽然烟囱破裂,屋梁被焚,而燕雀却怡然自得而不知祸患即将降临,这就是蜀汉的现状!”薛珝是薛综的儿子。

这一年,鲜卑族索头部大人拓跋力微初次派遣他的儿子沙漠汗入朝进贡,于是将他扣留,作为人质。拓跋力微的祖先世代居住在北方荒远之地,不与南方华夏交往。到可汗拓跋毛时,开始强盛起来,统治三十六个小国,大姓之族有九十九个之多。经历五代之后到了可汗拓跋推寅时代,向南迁移到大泽。又经历七代到了可汗拓跋邻时代,让他的兄弟七人以及族人乙旃氏、车惃氏分别统领部族百姓成为十个部族。拓跋邻年老以后,将可汗之位传给他的儿子拓跋诘汾,让他再向南迁移,于是定居在匈奴人的故地。拓跋诘汾死后,拓跋力微即位,又迁徙定居到定襄郡的盛乐县,部族民众日益强大,其他各部族都畏惧顺服他。

魏纪九 翻译
魏纪九 翻译

姜维,选自《中国古代百将图说》。

姜维,选自《中国古代百将图说》。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换